日语口译考试(全国日语翻译资格考试什么时候报名)

2024-03-29 07:50:24

报名在三月和八月,一年考试。

从2010年起全国外语翻译证书考试时间由原来的5月和10月的第四个周末调整到5月和11月的第二个第一次考试:5月8日和9日,5月8日开考英语一级、二级、三级和四级的笔译;日语一级、二级和三级的笔译。

5月9日开考英语一级、二级和三级的口译;日语一级、二级和三级的第二次考试:11月13日和14日,11月13日开考英语二级、三级、四级的笔译和英语四级的口译,11月14日开考英语二级和三级的网上报名时间。

第一次考试,网上报名时间:3月1日至28日,考点确认时间:3月25日至3月31日。

第二次考试,网上报名时间:8月1日至9月15日,考点确认时间:9月15日至21日。

报名时,报考人员须认真阅读考试文件并遵守报名协议,如实填报报名信息(含近期电子照片),两个工作日后登录原网站查看照片审核结果,审核通过后方可进行网上交费,在规定时间内交费成功表明已完成本次报名,届时自行上网打印准考证即可参加考试。

报考人员在交费前务必再次确认报考级别、报考专业等报考信息,交费成功后信息不可修改。

需领取发票的报考人员可在规定时间内持本人身份证、准考证,到准考证所示考区人事考试中心领取,逾期不再受理。

日语专业八级考试

1、考试时间:每年的3月。

2、考试内容及时长分布:

(1)听力理解:共10道题,每题1分,由对话和短篇两部分组成,考试时间约20分钟,全部录音只播放一遍,边听边答题,放完录音后听力部分考试结束;

(2)文字部分:总共10题,每题1分,计10分。分为给汉字注假名,给假名配汉字;

(3)词汇部分:共10道题,每题1分,主要是考查惯用语或成语_谚语;

(4)语法部分:现代口语实用语法敬语_古典语三个部分的试题合并成了一个大题,总共20题,每题1分。其中古典语法试题有5题(第46题~50题)、占5分;

(5)文学文化:共10题,每项内容各5题,每题1分。主要包括文学作品与作家,作家与文学流派的关系以及文坛史实等;

(6)阅读理解:10篇短文1篇长文,各10分;

(7)完形填空:共有10题,每题1分;

(8)翻译:我国报刊杂志上的论文及一般文学作品。中译日,250字左右;

(9)作文:写450到500字的文章。

日语口译证书怎么回事啊?和那个等级能力考有什么区别阿?

CATTI日语口译考试

 很多学日语的人并不知道CATTI日语口译考试,记得有一个比喻很形象,日语只知道N1就好像香烟里只知道中华。这个考试每年的通过率在12%甚至更低。CATTI日语口译考试的要求是什么,详见下文。

 一, 听力的重要性

 这个考试的目的要检验应试者的听力理解以及信息处理的能力,特别是日翻中,还有听力是非常重要的。

 口译的步骤是这样的:听力、记忆、构思和表达,后面三个步骤完全建立在第一个步骤之上,要是听不懂的话,就译不出。

 从翻译的层次上讲,听力是要100%听懂的,才能记住,记不住就译不出,这是一环套一环的,是一个完整的知识结构。

 (注:所以你学再多的笔记法,你写字的速度再快,要是听不懂,那都无济于事。相反,如果你听懂了,你只记几个关键词,甚至不记,都能够很好地翻出来。听力是重中之重,特别是日翻中。)

 所以有没有听力理解以及信息处理的能力是非常重要的。应该检验一下自己,有没有掌握大纲要求的日语词汇?是不是具备翻译专业工作所需的日语听力?

 不是说泛泛地听个大概,必须100%的听懂。

 (注:看日剧对一个日语学习者成长为会议口译员这件事情上的帮助微乎其微,要怎么练,详情参阅本公众号历史信息)

 有时候很难做到,包括一个专业翻译,这个涉及到现场处理事情的能力。但这个在考试的时候也能体现出来。口译考试也分口译综合能力和口译实务。考试的基本要求就是在考试当中信息处理的完整性,包括语言要规范,是不是能够熟练运用口译技巧来准确完成,应该说要求非常高。

 从目前的考量来讲,必须具备五关:语言关、知识关、技术关、翻译技能、心理稳定因素,当然还要你的词汇的准备,再就是你的能力。

 二,知识储备的重要性

 做翻译不讲求通,但要有所知。因为你不知道在翻译中会出现什么东西,当然译前的准备工作会非常地重要。

 但是就考试而言,政治、外交、文化、法律无所不包,所以知识结构是非常重要的。再就是短期的记忆和长期记忆和翻译的各种技能,比如说记忆能力,包括理解能力,分析能力,归纳、总结综合的能力,还有就是母语和外语双语表达的能力。

 说到翻译技能可能有人会问,我掌握了翻译技巧我就能做翻译吧?可是作为一个翻译必须要掌握翻译技巧,除了技巧外还要有本身的专业能力,专业知识,这些都是相辅相成的。

 三,考试的题型分配

 二级和三级考试里有听力综述,这是口译里面非常重要的技巧。听力综述是听一篇日文文章,听完后要写几百字的中文综述。

 要具备在瞬间抓住关键信息,进行综合概括的能力,并且在30分钟内写出来。这个能力在做翻译的时候表现特别重大。做翻译听懂了还要表达,要具备在瞬间组织语言的能力,这在翻译考试里体现的应该是非常充分的,框架性的东西一定要抓住。这个就是口译综合能力,也就是听力理解能力。

 还有一部分就是口译实务,那就涉及到口译本身。

 做一个真正的翻译是和工作有联系的,是没有间断的。大学日语本科毕业之后,日语能力中上等的,毕业之后从事翻译工作。

 如果是日语本科毕业,但没有从事过那么长时间的翻译工作,不过想试试自己的能力,能不能通过?这样就需要自己去练习。翻译是实践性很强的工作,要是通过这次考试,一直不去做翻译工作,久而久之就会忘了,所以这是一个技术性非常强的工作。

 四,要怎么练习口译?

 因此要好好地训练自己的翻译技能,训练有两种,动态和静态。还有是课下的训练,比如说

 1,记忆力的训练,可以听一段新闻,听完之后复述,看能复述多少。

 2,还有就是训练听力综述,一段15分钟的东西3分钟综述出来。

 3,再有就是做一些跟读练习,这是同传所必须的技能。

 4,心理因素也是很重要的,有的人母语外语都非常好,但是心理因素不好,听的时候紧张,紧张一定会影响效果的。

 从学生来说不能过分讲求方法和技巧,一定要下真功夫,语言的利用是一种技能,但是这种技能不是完全靠技巧能获得的,应该在实践中大量地去摸索。

 有很多的技巧是在翻译实践中自己总结出来的`,不能过度地讲求速度和效率,具备了很扎实的双语的能力之后,才能讲求速度和效率。要花时间不断地重复学过的东西,去复习学过的东西,不断地总结积累再前进再积累。技能的掌握是有一个过程的,碰到困难一定要克服,持之以恒。

 还要非常重视听力的训练。语言是有声的东西,我们对语言的感受首先是通过声音去听。翻译是一个实践性很强的工作,学了不去用那永远学不好,在用的当中突然会觉得自己会有一个大踏步的前进,那是因为有一个长期积累的过程。

 五,这个考试是怎么评分的?

 这个考试纳入行业管理机制,比较正规。考试的评分标准是非常细化的,一个人的带子要几个人去听,几个人听出来的结果是一样的才能确定考生的成绩。对于想通过考试的人,应该对自己有个正确的判断,通过二级考试是中级职称。具备中级职称一般是大学毕业后有五年工作经验。

 (注:考试的时候,你口译的内容都会录进电脑,生成录音带给评定者评定,笔译和口译都是好几个人共同打分取平均分,非常得公平)

;

1、日语口译一般指具有较强的互动性的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。或国际性的会议,重要新闻发布会等领域。通常指的是译员通过专用的翻译设备提供即时翻译服务,可同时进行日语的翻译。

2、日语口译证书有日语高级口译证书和日语中级口译证书。获得日语口译证书表示该人可以从事较强的互动性的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。或国际性的会议,重要新闻发布会等领域。

3、日语口译证书和日语等级考试的区别:

(1)日语口译考试针对的对象是为想从事日语商务的工作人士,日语等级考试专为母语为非日语的学习者举办的一种日语能力的等级考试。

(2)大部门日企要求非日本人入职者提供日语口译证书以证明自己的日语商务能力。而大多数日本大学招收外国留学生时,要求留学生提交该考生的日语等级N1证书做为录取他们的语言水平依据。

(3)获得日语口译证书表示该人可以从事较强的互动性的生活翻译、陪同翻译、涉外导游以及外事接待、外贸业务洽谈等工作。获得日语等级考试表示该人可以熟练地与日本人进行日常的交流。

扩展资料:

1、N1、N2、N3的单项得分为“语言知识(文字、词汇、语法)”、“阅读”、“听力”3类。

2、N4、N5的单项得分为“语言知识(文字、词汇、语法)、阅读”及“听力”2类。

3、通过综合得分和各单项得分的及格分来评定是否及格。单项得分的及格分是指各单项得分至少应达到这一分数。如果各单项得分中有一项没有达到及格分,那么,无论综合得分多高都不能视为及格。

4、成绩通知书由国际交流基金会通过教育部考试中心及下设考点发放给考生本人,成绩合格者还将同时得到日本国际交流基金会颁发的合格证书。考生凭本人准考证或登记后凭有效身份证领取。代领生领取成绩凭考生准考证,或出示考生身份证和代领人身份证。

百度百科-日语等级考试

TAGS:
声明

1.本站遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;
2.本站的原创文章,请转载时务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为我们将追究责任;
3.作者投稿可能会经我们编辑修改或补充。

搜索
排行榜
标签列表